Sprachen lernen kann Spaß machen. Du kannst jeden Tag etwas Niederländisch lernen, wenn du dir ein paar Minuten Zeit nimmst. Niederländische Redewendungen und ihre deutsche Übersetzung, falsche Freunde, Tipps zum Niederländisch lernen, Musik und die wichtigsten Wörter.
Niederländisch ist eine schöne Sprache! Vieles klingt einfach netter, besonders weil Wörter verkleinert werden. „Een kopje koffie“ klingt einfach gemütlicher als eine Tasse Kaffee im Deutschen. Da bekommt man doch Lust, eine Sprache zu lernen. Keine Angst, das muss nicht stures Vokabelpauken bedeuten. Es kann auch Freude bereiten.
Inhaltsverzeichnis
- 1 Die gute Nachricht: Niederländisch und Deutsch ähneln sich
- 2 Falsche Freunde: Niederländisch – Deutsch
- 3 Niederländische Sprichwörter und ihre Bedeutung
- 4 Wie kann ich Niederländisch lernen?
- 5 Niederländisch lernen von zu Hause aus
- 6 Niederländisch lernen mit Musik
- 7 Die wichtigsten Wörter auf Niederländisch
Die gute Nachricht: Niederländisch und Deutsch ähneln sich
Bei uns in Rheinland-Pfalz machen viele Niederländer Urlaub, andere kaufen sich ein Haus in der Eifel oder im Hunsrück. Wir bekommen Niederländisch sehr oft zu hören. Abgesehen davon, dass die Sprache einfach sehr angenehm klingt, ist auch vieles leicht verständlich. Aufpassen musst du aber bei einigen Wörtern, die sich zwar ähnlich anhören, dann aber im Deutschen doch eine ganz andere Bedeutung haben.
Falsche Freunde: Niederländisch – Deutsch
Bei den „False friends“, falschen Freunden, handelt es sich um Wörter, die fast gleich klingen aber in die Irre führen. So bedeutet das niederländische Wort „brutaal“ im Deutschen nur „frech“ , „doof“ ist „taub“ und „aangeven“ heißt nicht etwas „angeben“, sondern einfach „reichen“.
Tipp: eine ganze Liste dieser False friends findest du unter wikibooks.
Niederländische Sprichwörter und ihre Bedeutung
Da sind z. B. die Vergleiche mit den Äpfeln. Das niederländische Sprichwort „appels met peren vergelijken“ heisst auf Deutsch „Äpfel mit Birnen vergleichen“. Was wird dann wohl „iets vor een appel en een ei kopen“ bedeuten? Richtig, „etwas für einen Apfel und ein Ei kaufen“. Andererseits kommt in der niederländischen Version von „ein Hühnchen mit jemanden rupfen“ kein Huhn vor. Es heißt in den Niederlanden „een appeltje met iemand te schillen hebben“ . Wortwörtlich wird hier ein Apfel mit jemanden geschält. Ein „appeltje voor de dorst“ ist ein Notgroschen, genau genommen hat sich dieser arme Mensch noch etwas Geld für einen Drink aufgehoben, vielleicht für ein holländisches Bier wie Amstel. Na dann „Proost!“
Merke:
appel – Apfel
appels – Äpfel (mehrere)
appeltje – Äpfelchen (Verkleinerungsform).
Im Land des holländischen Käses heißt es dann auch „je de kaas niet van het brood laten eten“ , also wörtlich „sich nicht den Käse vom Brot essen lassen“. Da wird einem der Käse vom Brot geholt und nicht die Butter, wie bei uns. Wenn man von etwas „keinen blassen Schimmer hat“, sagt man „ergens geen kaas van gegeten hebben“ . Wörtlich bedeutet das „von etwas keinen Käse gegessen haben“. Du siehst Käse ist wichtig! (Copyright: Sprachenlernen24)
Wie kann ich Niederländisch lernen?
Vielleicht hast du jetzt Lust bekommen, etwas Niederländisch zu lernen und fragst dich, wie du es anstellen kannst. Du könntest z. B. bei der Volkshochschule nachsehen, ob sie einen Kurs anbieten. Der Vorteil ist, du kommst unter Menschen. Ein Nachteil wäre, du must dir einmal die Woche Zeit nehmen und dich dort hinbegeben. Wenn du Schichtdienst hast oder jetzt in der Corona-Krise ist das leider nicht möglich.
Niederländisch lernen von zu Hause aus
Du kannst aber auch von zu Hause aus eine Sprache lernen. Das funktioniert sehr gut am PC, auf dem Tablett oder deinem Smartphone. Mit nur 17 Minuten am Tag kommst du schon weiter! Du solltest einfach regelmäßig etwas tun. Der Vorteil an dem Onlinekurs ist, dass du auch abwechselnd von verschiedenen Geräten üben kannst, wie auf dem Handy unterwegs und dem Rechner daheim. Das System merkt sich, wo du gerade im Kurs gewesen bist.
Im Basiskurs wird ein Wortschatz aus 1300 Wörter geübt. Du übst in Redewendungen und ganzen Sätzen. Durch den Textzusammenhang lässt sich die Sprache gut einprägen. Alle Texte wurden von Muttersprachlern eingesprochen.
Die Grammatik orientiert sich an der Praxis. Mit dem Verb- und Satzbautrainer kannst du schnell eigene Sätze bilden und dich unterhalten. Weitere Informationen findest du unter: Niederländisch lernen mit Spaß *Werbelink
Tipp: Es gibt eine kostenlose Demoversion des Kurses, wenn du dir nicht sicher bist und den Sprachkurs Niederländisch erst einmal testen möchtest.
Niederländisch lernen mit Musik
Musiktexte kann man sich oft besonders gut merken. Wie wäre es, eine Sprache mit Songtexten zu üben? Sehr beliebt ist der Song „het is een nacht“ von Guus Meeuwis & Vagant. Auf Youtube findest du viele Lieder auch mit Lyrics, wenn du danach suchst, wie in diesem Beispiel mit „das ist eine Nacht“:
Alternativ findest du die deutsche Übersetzung deiner Lieblingssongs auch auf Songtexte.de. Jetzt einach zuhören und mitsingen.
Die wichtigsten Wörter auf Niederländisch
- Niederländisch Deutsch
- Hallo Hallo
- ja ja
- nee nein
- Dank u wel. danke
- Pardon Entschuldigung
- een eins
- twee zwei
- Ik hou van jou. Ich liebe dich.
Die Hundespielwiese mit Spielspaß für Hunde habe ich in Utrecht gesehen. Mehr zu den Niederlanden findest du unter
Der Keukenhof in Holland.
Volendam, friche Meeresbrise, Kaas und Klompen.
Wie lernst du am liebsten Sprachen?
Hallo Renate offensichtlich will bis jetzt noch niemand sein Niederländisch verbessern.
Das muß sich ändern daher gibt es heute diese Aufgabe. Bitte übersetzen Sie:
„Mijn boek ligt in de kast. Zijn boeken staan in zijn kastje op school. Wie heeft haar kopje?
Jan, waar zijn onze broodjes? Uw kamer is naast de mijne.Hun huis is naast het onze. Breng me twee glazen melk en vier kopjes thee. Dat bord is van mij. Nee, het is van haar. Zijn de
lepels van jullie? Is dit uw vork? Daar zijn hun vrienden.
Nun hier handelt es sich um Niederländisch für Anfänger. Dem Pfälzischen noch näher scheint jedoch Letzeburgisch zu sein.
Ich liebe dich heißt auf Niederländisch: “ Ik houd van jou.“ Hou ist mir nicht bekannt.
Maltesisch ist eine andere exotische Sprache. Grüße aus Malta sendet Hans-Elmar
Hallo Hans Elmar,
dank je wel mijn vriend. Ich habe gerade meine Hausaufgaben gemacht und alle Sätze gesucht. Werde das Ergebnis erst einmal nicht veröffentlichen. Sehe es als Aufgabe für meine Leserinnen und Leser.
Interessant ist, dass mir das liebe Internet verschiedene Versionen von „ich liebe dich“ in Niederländisch bietet. Es scheint beide Formen zu geben. Da war sich selbst eine Seiten mit dem Namen Pauker nicht einig. Witzig!
Letzeburgisch kann ich gut verstehen. Ich wohne im Bereich Südliches Moselfränkisch. Das ist so die Ecke um Koblenz, den Hunsrück bis zur Nahe. Mir schwaätze Hunsrücker Platt. Luxemburgisch, also Letzeburisch, gehört zum Nördlichen Moselfränkisch, ist quasi um die Ecke. Ich bin ein Fan von Konrad Beikirchner, der als Südtiroler, die Sprache der Rheinländer so herrlich unter die Lupe nimmt.
Maltesisch ist auch so ein spannender Fall. Irgend wie eine Mischung aus Arabisch, Italienisch und Englisch oder? Ich freue mich immer über deine Kommentare und Anregungen.
Herzliche Grüße
Renate
Hallo Renate bevor ich als Rentner nach Malta ging war ich über 15 Jahre Verkäufer im Baumarkt in Paderborn. Da gab es auch manchmal niederländische Kunden die nicht so gut deutsch konnten und dann versucht haben ihr Anliegen auf Niederländisch vorzutragen. Da erinnere ich mich an eine Niederländerin die mich fragte:“ Is het voor buiten?“ Da ich buiten nicht verstand wollte ich ihr auch keine falsche Antwort geben und sagte:“Graag een ogenblik.“ Zufällig sah ich meine Kollegin Klara aus der Gartenabteilung gerade vorübergehen. Klara stammte aus einem kleinen Dorf im Münsterland und sprach hervorragend Plattdeutsch.Ich fragte Klara weist du was „buiten“ heist. Ja sagte sie das sagen wir bei uns auch. Dann erklärte ich ihr die Frage der Niederländerin und Klara war sofort in der Lage mir zu sagen was diese Dame denn wollte. Sie wollte einfach wissen ob der Mörtel auch für den Aussenbereich geeignet sei. Danach entschied ich mich mein Niederländisch zu verbessern. Inzwischen kenne ich den Unterschied zwischen „buiten en binnen.“ Klara dagegen hatte niemals Niederländisch gelernt. Es war reiner Zufall daß hier Plattdeutsch und Niederländisch identisch sind. Auf jeden Fall war sie für mich die Spezialistin für Niederländisch. Unseren Werbeslogan habe ich aber dann selbst auf niederländisch übersetzt: „Gaat niet – bestaat niet.“
Hallo Hans Elmar,
das ist eine witzige Geschichte! Bei dem Wort „buiten“ wäre ich nie drauf gekommen, was es heißt. Ich liebe Sprachen und habe mehrere mehr oder weniger lang gelernt. Meine Jobs im Im- und Export und in der Touristik brachten es mit sich, dass ich Englisch und Französisch am meisten anwenden konnte.
Lustig war die Zeit auf dem Flughafen Frankfurt-Hahn. Da musste ich oft improvisieren. Denn da kamen viele Nationen mit unterschiedlichen Sprachen auf mich zu. Vieles kann man ableiten oder versteht die Frage aus der Situation heraus. Anderes ging mit Händen und Füßen oder ich habe den Begriff gezeichnet. Hat viel Spaß gemacht.
Liebe Grüße
Renate
Hallo Renate,
als ich hier noch Kabelfernsehen für € 40,- pro Monat hatte konnte ich auch einige niederländische Fernsehsender empfangen. An eine Sendung erinnere ich mich da besonders. Die heißt: „Buiten en Binnen.“ Immer wenn ich wissen wollte was es so neues in den Niederlanden gibt habe ich mir diese Sendung angeschaut und gleichzeitig meine Kenntnisse der niederländischen Sprache aufgefrischt. Inzwischen habe ich jedoch eine Satellitenschüssel und bekommen über 40 deutsche TV Stationen, das BBC,CNN und 2 französische Fernsehsender ganz ohne GEZ frei Haus geliefert. Obwohl das neue Programm kostenlos ist vermisse ich sowohl die italienischen Sender als wie auch die Informationen aus den Niederlanden. Dafür werde ich mit reichlich Information aus allen Regionen Deutschlands und Österreichs eingedeckt. Man kann nicht alles haben, In den
vergangenen 5 Jahren hatte ich über € 2500,- für das Kabelfernsehen ausgegeben. Letztes Jahr habe ich einmalig € 640,- für die Schüssel bezahlt und habe immer noch keine Rechnung von der GEZ erhalten. Das hört sich gut an, aber das niederländische Programm fehlt mir doch. Da hilft nur Bücher lesen und im Internet nach Neuigkeiten in der niederländischen Sprache Ausschau halten. In Deutschland sollte man jedoch, je nach Gegend auch das TV Programm aus den Niederlanden empfangen können. Es hilft auf jeden Fall wenn man die Sprache erlernen möchte.
Liebe Grüße und viel Spaß beim lernen,
van de nederlandse taal,
Met hartelijke groeten,
Hans Elmar
Hallo Hans Elmar,
wenn man schon einige Grundkenntnisse einer Sprache hat, bietet das Fernsehen auch gute Möglichkeiten, falls man die entsprechenden Sender bekommt. Mit Satellit bekommt man einige gute Sender zum Lernen und spart auch noch jede Menge Geld. Ich denken, in Norddeutschland wird man auch niederländische Sender bekommen.
Wünsche dir ein schönes Osterfest.
Renate
Danke, das sind echt klasse Tipps und tolle Anregungen, wie man mit Spaß eine Fremdsprache lernen kann. Das sitzt auch viel besser, als stures Reinpauken.
Liebe Dörthe,
vielen Dank für das nette Kompliment. Ich hatte schon als Schüler keine Lust am sturen Auswendiglernen. Mit der Methode ist bei mir immer wenig hängengeblieben. Da gibt es bessere Möglichkeiten.
Herzliche Grüße
Renate